A few weeks ago, I had published my poem VISITATIONS here. Today, I'm sharing the original Hindi text which was translated into English by yours truly. I have put them both, one after the other, here for readers of both languages.
***
कितनी बार
कितनी बार
इन पेड़ों की छाव
तले बैठता हूं
उनकी गुटुर्गू सुनता हूं
और इंतजार करता हूं
की कब कोई सीट
के नज़दीक आकर
मुझसे पूछे,
"क्या यह जगह
खाली है?"
ता उम्र
उसी जगह पर
सैकड़ों गिलहेरियो
ने अपने बैठक बनाए
और आज भी
वो दो बार
देखती हैं
मेरी तरफ
***
उनकी जगह
यहां कायम हैं
उनकी रेखाएं
मुझसे हो कर
गुजरती हैं
बस समझ लीजिए
रोजाना
आब o दाने
की चतुराई
मे उनका
इस तरफ देख लेना
काफी है
***
मैने देखा है
इन सात बरसों में
आज़ाद हाथों की तरह
इस बाग के दोनो दरवाज़े
सदा
खुले रहते है
मेरे लिए
हर पल गुजरते मुसाफिरों को
शरण देना
इसका पेशा नही
रिवायत है
**
कल भी मुझे
यहां का बुलावा भेज देना
मेरे यारों
मैं दोबारा
तुम्हारी हरी सब्ज़
की नरमी
से रूबरू होना
चाहता हूं
तुम्हारा पता अब घर सा
मालूम होता है
तुम्हारी तरफ़ आना
अब मेरी किताबों के पन्नों
पर ओस की बूंदों की नमी
के जैसा है
मैं उन किताबों को
पढूंगा
तुम्हारे संग
**
अपने दरवाजों को खुले रखना
कल सुबह
तभी शायद
जाड़े की कपकपी
का शिकस्त होगा
***
VISITATIONS
I sit under their shades,
O trees in this garden
of gold and green.
I hear their mystic conversations
and wait for another voice
to approach the next seat
and ask,
"Is this taken?"
All my life,
it seems,
I have seen
the same squirrels
make their
seating arrangements
here.
Even today,
they don't shy away
from looking
back at me.
Their place is
permanent here.
The stripes on their backs
make an alignment
with my body.
I have come to know
how
in the acuity
of their everyday trysts
with food and water,
they make more than an exception
to look at me.
***
I've been observant.
In these seven years or so,
like a free hand
your two doors
have remained open
for me,
O garden
beloved to me.
It's your custom
to shelter
traveling refugees
here.
***
Send me your
invitations for the morning,
my friends.
I want to
reacquaint
myself
with your
vegetation.
You are the home
second to my own
a few paces besides you.
To come to you
is as identical
as the falling of
dew drops
on the pages
of my books.
I want to read
those books
with your verdure.
***
Leave your doors unbarred
for the morning.
Only then
can we
defeat
these shivers exiting
January.
****
No comments:
Post a Comment